查看原文
其他

“让语言和精神的种子在风暴中四海为家” | 北岛主编“红狐丛书”&“镜中丛书”近日出版

今天文学 2020-09-11
红狐丛书 & 镜中丛书



“让语言和精神的种子在风暴中四海为家”

 

如果大地早已冰封

就让我们面对着暖流

走向海


——北岛《红帆船》

 

寒冬已至,何以取暖?北岛主编、“香港国际诗歌之夜”与“国际诗人在香港”衍生的系列诗集,“红狐丛书”和“镜中丛书”近日出版。汇聚自世界各地的诗意,将漫过语言的边界,给你带来一股诗歌的暖流。

 

“香港国际诗歌之夜”是由北岛策划组织,迄今为止香港规模最大的国际诗歌盛会。自2009年以来隔年举办,已有遍及世界各地逾九十位知名诗人参与。前四届诗歌之夜主题分别为“另一种声音”“词与世界”“岛屿或大陆”和“诗歌与冲突”,最新2017年的主题“古老的敌意”,出自奥地利诗人里尔克的诗句:“因为生活和伟大的作品之间/总存在某种古老的敌意”。

▲ “香港国际诗歌之夜2017”11月21-26日在港举行

 

与诗歌之夜相间推进的香港诗歌活动,还有同样由北岛主持的“国际诗人在香港”。自2010年起,项目每年邀请一至两位著名的国际诗人,分别与优秀的译者合作,举办诗歌工作坊、朗诵会等一系列诗歌活动。到目前为止,已有八位应邀的国际诗人访港,形成了一个小小的传统。

▲ 阿多尼斯出席2013年的“国际诗人在香港”

 

2007年始定居香港,任教于香港中文大学,这些年以来,北岛一直没有离开诗歌。利用其国际声望,北岛孜孜不倦地做着当代诗歌交流活动,致力于将真正优质的国际视野的诗歌,带到香港,进而辐射整个华语诗坛。

 

除了交流活动,每一届的“香港国际诗歌之夜”及“国际诗人在香港”,均有诗歌出版物留存,收录每位访港诗人的原文诗作,以及特邀资深译者的中文翻译,甚至中英双语译文。经江苏凤凰文艺出版社、译林出版社的引介,“香港国际诗歌之夜”及“国际诗人在香港”衍生的系列诗集,将分别以“红狐丛书”和“镜中丛书”的形式,在这个冬天和内地的读者见面。

“红狐丛书”由活字文化策划,依地域分为七辑,内容选自历届参与“香港国际诗歌之夜”的外国诗人作品。每辑收录5―10名诗人的选作,尽可能展现当代世界诗歌版图的全貌。其中既包括被誉为“整个东欧世界先锋诗人代表”的斯洛文尼亚诗人托马斯·萨拉蒙、日本当代著名诗人谷川俊太郎、美国原生态诗人加里·斯奈德、多次获得诺贝尔文学奖提名的叙利亚诗人阿多尼斯等;也有在内地并不知名,但在母国的诗歌界却有着十足分量的诗人,如被视作聂鲁达以来最重要的智利诗人劳尔·朱利塔,澳大利亚诗歌界几乎所有诗人都在阅读的彼得·明特,以及优秀的阿拉伯语诗人穆罕默德·贝尼斯,等等。每位诗人的作品独立成册,同时收入诗人原作与中英双语译文。每册诗集以袖珍小开本的形式出版,便于携带阅读。

“镜中丛书”包括谷川俊太郎迈克·帕尔玛德拉戈莫申科盖瑞·施耐德阿多尼斯特朗斯特罗默的六本诗集,特邀合作译者包括田原黄运特刘文飞西川薛庆国万之等。据北岛的设想,镜中丛书的出版基于以下考虑:首先,在国际诗人与汉语译者的文本互动之中,跨越语言的边界;其二,对多语种的译者提出挑战,为丰富现代汉语提供新的品质及方向;其三,在国际诗人、译者和读者之间,在文本对应与参照中,构成某种内在张力,激活一连串语言内外的连锁反应。

 

“红狐”与“镜中”两套国际诗人多语种诗集,汇集各国著名诗人作品,画出当代世界诗歌的最新版图,它们承载着作为丛书主编的诗人北岛的冀望——“让语言和精神的种子在风暴中四海为家”。



  红狐丛书  


西北欧卷

语言丛林的游戏


纹身师 / [德]西尔克·朔伊尔曼

The Tattoo Artist / Silke Scheuermann


祖先 / [英]保罗·穆尔顿

The Ancestor / Paul Muldoon


伊平高地的一扇门 / [英]曼娜·埃尔芬

A Door in Epynt / Menna Elfyn


要战争,不要战争 / [法]扬·米歇尔·埃斯比达列

Make war not war / Jean-Michel Espitallier


衔尾蛇 / [瑞典]沃瑟·拜丽耶

Ouroboros / Aase Berg


哀悼随笔 / [英]约翰·伯尔尼塞

An Essay on Mourning / John Burnside


犹如一只黑鸟 / [英]乔治·泽提斯

Like a Black Bird / George Szirtes


玫瑰的诗句流滑出散文 / [法]杰闳·格庵

Pink Liquid-Poem In Prose / Jérôme Game


逆流而行 / [德]安雅·乌德勒

Counter Position / Anja Utler


帕斯卡尔的遗嘱 / [希]哈里斯·武拉维亚诺斯

Pascal’s Will / Haris Vlavianos




东欧卷

割裂与伤痛的记忆


被遗忘的地图 / [波]汤玛斯·罗瑞茨基

Scorched Maps / Tomasz Różycki


读:爱 / [斯洛文]托马斯·萨拉蒙

To Read: To Love / Tomaž Šalamun


我们说过的话阴魂不散 / [马其顿]尼古拉·马兹洛夫

What We Have Said Haunts Us / Nikola Madzirov


普拉多 / [俄罗斯]格列勃·舒尔比亚科夫

Prado / Gleb Shulpyakov


纸梦 / [俄罗斯]阿尔卡季·德拉戈莫申科

Paper Dreams / Arkadii Dragomoshchenko


猎户臂 / [波]悠莉亚·费多奇克

Orion’s Shoulder / Julia Fiedorczuk


心之功能 / [波黑]瑟梅兹定·梅赫梅迪维奇

Functions of the Heart / Semezdin Mehmedinović


红菇的期望 / [俄罗斯]德米特里·维杰尼亚宾

The Faith of a Mushroom / Dmitry Vedenyapin




南欧卷

橄榄林的黄昏


心呀,你在等什么?/ [西]奥尔维多·加西亚·巴尔德斯

What do you expect, heart? / Olvido García Valdés


沉默 / [摩洛哥]穆罕默德·贝尼斯

Silence / Mohammed Bennis


暗点 / [葡]费平乐

Scotoma / Fernando Pinto do Amaral


语义和营养 / [西]詹玛·歌尔伽

Semantics and Nutrition / Gemma Gorga


玫瑰变奏曲 / [葡]努诺·朱迪斯

Variation on Roses / Nuno Júdice




中东卷

炼火尽头的祈祷


我怎么称呼我们之间过去的一切?/ [叙利亚]阿多尼斯

How Can I Call What Is between Us a Past? / Adonis


四处是风的别墅 / [土]白江·马突尔

Winds Howl through the Mansion / Bejan Matur


缺席理论 / [伊拉克]敦雅·米卡埃尔

The Theory of Absence / Dunya Mikhail


公园里的死者 / [巴勒]加桑·扎克坦

The Dead in the Garden / Ghassan Zaqtan


沉睡在加沙 / [巴勒]纳捷宛·达尔维什

Sleeping in Gaza / Najwan  Darwish


在树与非树之间 / [以]艾棘·米索

Between the Trees and the non-Trees / Agi Mishol


赤足的灵魂 / [叙利亚]马兰·阿勒玛斯丽

Barefoot Souls / Maram al-Masri




北美卷

太平洋上的风


火焰 / [美]卡洛琳·赖特

Flame / C. D. Wright


逆戟鲸 / [美]杨君磊

Orca / Jeffrey Yang


船只粉碎之歌 / [美]彼得·科尔

Song of the Shattering Vessels / Peter Cole


饿鬼 / [美]安妮·华曼

Hungry Ghost / Anne Waldman


因为天空曾经真实 / [加]衣田·拉朗德

Because the sky was real / Étienne Lalonde


牛顿,远控力量,帝国主义 / [加]添姆·利尔本

Newton, Force at a Distance, Imperialism / Tim Lilburn


小指头的统治 / [美]查尔斯・伯恩斯坦

Pinky’s Rule / Charles Bernstein


老虎的天使 / [加]洛尔娜·克罗齐

Angel of Tigers / Lorna Crozier


祖传 / [美]马卓尔・杰克逊

Heritage / Major Jackson




南半球卷

南十字星之下


蓝瓷砖 / [巴西]雷寄思·邦维希诺

Blue Tile / Régis Bonvicino


迷失者的寓言 / [墨]玛丽娅·巴兰达

If We Have Lost Our Oldest Tales / María Baranda


在严肃的虚无之光中 / [澳]彼得·明特

In the Serious Light of Nothing / Peter Minter


大海 / [智]劳尔·朱利塔

The Sea / Raúl Zurita


锡洗盘 / [澳]莱斯·马雷

The Tin Wash Dish / Les Murray


犁田白鹭 / [澳]马克·卓狄尼

Egret in a Ploughed Field / Mark Tredinnick


诗歌入门 / [南非]嘉贝巴·巴德伦

Poetry for Beginners / Gabeba Baderoon


我已决定溶解自己 / [智]哈维尔·贝略

I Decided to Dissolve / Javier Bello




东亚卷

一衣带水的相望


海的比喻 / [日]谷川俊太郎

The Metaphor of the Sea / Shuntarō Tanikawa


新奇啊,新奇,每个阳光灿烂的夜晚 / [韩]李晟馥

amazing, how amazing it is, every night of the shining sun / Lee Seong-bok


我身体里的盐裙 / [韩]金惠顺

The Salt Dress Inside Me / Kim Hyesoon


蓝之诗 / [日]水田宗子

Poem in Blue / Noriko Mizuta


一诗一书 / [日]多和田叶子

a Poem for a Book / Yoko Tawada


没胳膊的男人 / [日]平田俊子

Man Without Arms / Hirata Toshiko


在机场写信 / [韩]文贞姬

A Letter from the Airport / Moon Chung-Hee




 镜中丛书 


谷川俊太郎

春的临终



【作者】谷川俊太郎

日本当代著名诗人、剧作家、翻译家。二十一岁时以处女诗集《二十亿光年的孤独》登上日本诗坛,之后相继出版《62首十四行诗》《忧郁顺流而下》等七十余部诗集、理论专著《以语言为中心》、散文集《爱的思考》,以及话剧、电影电视剧本六十余部,并译有西方的童谣和绘本二百多部,是国际文坛公认的最生动和最具代表性的诗人之一。

 

【译者】田原

旅日诗人,文学博士,翻译家。1990年代初赴日留学,现任教于城西国际大学。先后出版过《田原诗选》等五部诗集。在日本出版有日语诗集《岸的诞生》和《石头的记忆》,后者获日本2010年度第60届“H氏诗歌大奖”。主编有日文版《谷川俊太郎诗选集》。

 

【内容简介】

《春的临终》收录了谷川俊太郎五十余首作品,精选自诗人1952年到2009年出版的数十部诗集和诗选集。全书日语与汉语对照,并附有译者田原的译序、诗人简介和创作年表。




阿多尼斯

时光的皱纹


【作者】阿多尼斯

阿多尼斯是作品等身的诗人、思想家、文学理论家,当代最杰出的阿拉伯诗人,在世界诗坛享有盛誉。迄今共出版二十二部诗集,并著有文化、文学论著十余部。他对诗歌现代化的积极倡导、对阿拉伯文化的深刻反思,都在阿拉伯文化界引发争议,并产生广泛影响。

 

【译者】薛庆国

北京外国语大学阿拉伯学院教授,博士生导师。主要从事阿拉伯现代文学、文化的研究与翻译。著有《阿拉伯文学大花园》、《中国文化在阿拉伯》等,译有《来自巴勒斯坦的情人——达尔维什诗选》、《意义天空的书写:阿多尼斯文选》、《纪伯伦全集》、《老子》(汉译阿)、《我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选》等。

 

【内容简介】

《时光的皱纹》收录的大多是阿多尼斯的短诗,所选诗篇时间跨度很大,远自诗人1958年发表的第一部诗集,近自2012年在报刊上发表的部分短章。全书阿拉伯语与汉语对照,并附有译者薛庆国的译序和诗人创作年表。





迈克·帕尔玛

疯子与扫把


【作者】迈克·帕尔玛

生于1943年,是美国当今最知名的诗人之一。毕业于哈佛大学,自20世纪60年代起开始诗歌创作,先后出版了十余部诗集。2006年荣获美国诗人学会颁发的华莱士·史蒂文斯奖,此外还多次获得美国国家艺术基金会奖金。

 

【译者】黄运特

作家,翻译家。1991年毕业于北京大学英文系,现任美国加州大学圣芭芭拉分校英文系教授。著有《跨太平洋位移》《陈查理传奇》等。2011年获爱伦坡文学奖,2014年获古根海姆奖。

 

【内容简介】

《疯子与扫把》收录了迈克·帕尔玛的五十首作品,英语与汉语对照,并附有译者黄运特的译序和诗人创作年表。




盖瑞·施耐德

水面波纹


【作者】盖瑞·施耐德

盖瑞·施耐德是20世纪美国著名诗人、散文家、翻译家、禅宗信徒、环保主义者,先后出版有二十余部诗文集,其中《龟岛》获得了1975年普利策诗歌奖。施耐德是“垮掉派”代表人物之一,也是这个流派中诗歌成就较大的诗人。

 

【译者】西川

诗人,散文家,批评家和翻译家。1985年毕业于北京大学英文系,现执教于中央美术学院。自1980年代起即投身于青年诗歌运动,其创作和诗歌理念在当代中国诗歌界影响广泛。著有《深浅》《够一梦》《鉴史四十章及其他》等,还翻译了庞德、博尔赫斯、米沃什、盖瑞·施耐德等人的作品。曾获鲁迅文学奖、中坤国际诗歌奖等。

 

【内容简介】

《水面波纹》收录了盖瑞·施耐德近五十首诗,精选自诗集《砌石》《僻野》《观浪》等。全书英语与汉语对照,并附有译者西川的译序和诗人创作年表。




德拉戈莫申科

同义反复


【作者】德拉戈莫申科

俄罗斯“语言诗歌”的代表人物之一,在国际诗歌界享有盛誉。1946年生于德国波茨坦,1985年在正式在报刊杂志上发表作品,1990年出版第一部诗集《天空的应和》。先后在俄罗斯和美国多所大学任教,目前定居于圣彼得堡。

 

【译者】刘文飞

首都师范大学外国语学院教授,中国俄罗斯文学研究会会长,鲁迅文学奖评委。长期从事俄语文学研究,2015年荣获俄罗斯友谊勋章。著有《二十世纪俄语诗史》《布罗茨基传》等,译有《悲伤与理智》《俄罗斯文化史》《普希金诗选》等。

 

【内容简介】

《同义反复》收录了德拉戈莫申科近五十首诗,精选自诗人的最新诗集《同义反复》,这是诗人先前出版的多部诗文集的集大成者。全书俄语与汉语对照,并附有译者刘文飞的译序和诗人创作年表。




特朗斯特罗默

早晨与入口


【作者】托马斯·特朗斯特罗默

瑞典最伟大的诗人、作家之一,被誉为当代欧洲诗坛最杰出的象征主义和超现实主义大师。1954年出版了第一本诗集《诗十七首》,在瑞典诗坛引起轰动,成为20世纪50年代瑞典诗坛上的一大亮点。2011年获得诺贝尔文学奖,理由是:“他以凝练、简洁的形象,以全新视角带我们接触现实。”

 

【译者】万之

本名陈迈平,作家,诗人,翻译家。1952年生于江苏常熟,现居瑞典。著有《凯旋曲:诺贝尔文学奖传奇》等,译有《特朗斯特罗默诗选》《航空信》等。2009年当选为瑞典笔会理事兼任国际秘书,2015年获得瑞典学院颁发的瑞典文学翻译奖。

 

【内容简介】

《早晨与入口》收录了特朗斯特罗默近五十首诗,瑞典语与汉语对照,并附有译者万之的译序、诗人创作年表、瑞典学院给特朗斯特罗默的诺贝尔文学奖授奖词,以及埃斯普马克在2011年诺贝尔颁奖典礼上的致辞。






▲ 长按二维码,进入丛书预购页面



■ 回复“目录”可获取往期推送目录。


 本公众号所有图文资讯均为“今天文学”编辑制作,转载请注明出处。






更多资讯,欢迎浏览“今天网站”

https://www.jintian.net/


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存